Kamis, 20 Desember 2018

شرح مختصر جدا .19

بَابُ الْعَوَامِلِ الدَّاخِلَةِ عَلى المْبُتَدَأ وَالَخَبرِ

هذا الباب منعقدٌ للعوامل الداخلة على المبتدأ والخبر، فتغيرهما وتنسخ حكمهما السابق، ولهذا تسمى بالنواسخ
(وهي كان وأخواتها)
نحو : كان زيدٌ قائماً
(وإن وأخواتها)
نحو : إنّ زيداً قائمٌ
(وظن وأخواتها)
نحو : ظننت زيداً قائماً
(فأما كان وأخواتها فإنها ترفع الاسم)
الذي كان مبتدأ، ويسمى بعد دخولها اسمها
(وتنصب الخبر)
وهو الذي كان خبراً للمبتدأ، ويسمى بعد دخولها خبرها
(وهي)
أي كان وأخواتها
(كان)
نحو : {وَكَانَ اللهُ غَفُوراً رَحِيماً} وإعرابه : كان فعل ماض ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، ولفظ الجلالة اسمها، مرفوع بها وعلامة رفعه الضمة الظاهرة، وغفوراً خبرُها منصوب بها وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة، ورحيماً خبرٌ بعد خبر () منصوب بالفتحة الظاهرة، وسُمِّيَت هذه الأفعال ناقصة لأنها لا تكتفي بالمرفوع بل لا يتم معناها إلا بالمنصوب
(وأمسى)
نحو : أمسى زيدٌ غنياً، وإعرابه : أمسى فعل ماض ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، وزيدٌ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، وغنياً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة
(وأصبح)
نحو : أصبحَ البردُ شديداً، وإعرابه : أصبح فعل ماض ناقص، يرفع الاسم وينصب الخبر، والبردُ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، وشديداً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة
(وأضحى)
نحو : أضحى الفقيه ورعاً، وإعرابه : أضحى فعل ماض ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، والفقيهُ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، وورعاً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة
(وظلَّ)
نحو : ظلّ زيدٌ صائماً، وإعرابه : ظلّ فعل ماض ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، وزيدٌ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، وصائماً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة
(وبات)
نحو : بات زيدٌ ساهراً، وإعرابه : بات فعل ماض ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، وزيدٌ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، وساهراً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة
(وصار)
نحو : صارَ السِّعرُ رخيصاً، وإعرابه : صار فعل ماض ناقص، يرفع الاسم وينصب الخبر، السّعرُ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، ورخيصاً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة
(وليس)
نحو : ليس زيدٌ قائماً، وإعرابه : ليس فعل ماض ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، وزيدٌ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، وقائماً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة
(وما زال)
نحو : مازال زيدٌ عالماً، وإعرابه : ما نافية، وزال فعل ماض ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، وزيدٌ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، وعالماً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة
(وماانفك)
نحو : ماانفك عمرٌو جالساً
(ومافتئ)
نحو : مافتئ بكرٌ محسناً
(ومابرح)
نحو : مابرح محمدٌ كريماً، وإعراب الجميع مثل إعراب مازال زيدٌ عالماً
(ومادام)
نحو : لا أصحبك مادام زيدٌ متردداً إليك، وإعراب مادام : ما مصدرية ظرْفية، ودام فعل ماض ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، وزيدٌ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، ومتردداً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة، وإليك جار ومجرور متعلق بمتردداً؛ وسميت ما هذه ظرفية، لنيابتها عن ظرف، ومصدرية لأنها تَسْبُكُ مع ما بعدها بمصدر، إذِ التقدير مدة دوام زيدٍ متردداً إليكَ
(وما تصرّف منها)
يعني أن ما تصرّف من هذه الأفعال يعملُ عملَ ماضيها من كونه يرفع الاسم وينصب الخبر
(نحو : كان ويكون وكن)
فالأول ماضٍ، والثاني مضارع، والثالث أمر، وكلها ترفع الاسم، وتنصب الخبر
(وأصبح، ويصبح، وأصبح)
ِمثْلُ الأول () ماض ومضارع وأمر
(تقول)
في عمل الماضي
(كان زيدٌ قائماً)
وتقدم إعرابه، وتقول في عمل المضارع : يكون زيدٌ قائماً، وإعرابه : يكون فعل مضارع ناقص من متصرفات كان الناقصة، يرفع الاسم وينصب الخبر، وزيدٌ اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، وقائماً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة؛ وتقول في عمل الأمر : كن قائماً، وإعرابه : كن فعل أمر ناقص من متصرفات كان الناقصة، يرفع الاسم وينصب الخبر، واسمها ضمير مستتر وجوباً تقديره أنت، وقائماً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة، وقس الباقي مما يتصرف
(وليس عمرٌو شاخصاً)
وإعرابه : ليس فعل ماض ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، عمرٌو اسمها مرفوع بالضمة الظاهرة، وشاخصاً خبرها منصوب بالفتحة الظاهرة؛ وليس لا تستعمل إلا بصيغة الماضي ليس لها مضارع ولا أمر ولا مصدر، ولهذا ذهب بعضهم إلى أنها حرف نفي وليست فعلاً، لكن مذهب الجمهور أنها فعل ماض لأنها تقبل تاء التأنيث الساكنة، نحو : لَيْسَتْ هندٌ جالسةً، وقوله
(وما أشبه ذلك)
يعني أن ما كان مشبهاً لهذه الأمثلة فهو مثلها في العمل والإعراب فقسه عليه، ولا حاجة إلى الإطالة بكثرة الأمثلة .
(وأما إنَّ وأخواتها فإنها تنصب الاسم)
وهو الذي كان مبتدأ
(وترفع الخبر)
الذي كان مرفوعاً بالمبتدأ
(وهي : إنّ، وأنّ، ولكنّ، وكأنّ، وليت، ولعل، تقول : إنّ زيداً قائمٌ)
وإعرابه : إنَّ حرف توكيد ونصب، تنصب الاسم وترفع الخبر، وزيداً اسمها منصوب بالفتحة الظاهرة، وقائم خبرها مرفوع بالضمة الظاهرة، وتقول في عمل أنَّ المفتوحة : بلغني أنَّ زيداً منطلقٌ، وإعرابه : بلغ فعل ماض، والنون للوقاية () والياء مفعول به مبني على السكون في محل نصب، وأنَّ حرف توكيد ونصب، تنصب الاسم، وترفع الخبر، وزيداً اسمها منصوب بالفتحة الظاهرة، ومنطلقٌ خبرها مرفوع بالضمة الظاهرة، وأنّ وما دخلت عليه في تأويل مصدر فاعل بَلَغَ، والتقدير : بَلَغني انطلاقُ زيدٍ، وتقول في عمل لكنّ : قام القوم لكنّ عمراً جالسٌ، وإعرابه : قام القومُ فعل وفاعل، ولكنَّ حرف استدراك ونصب، تنصب الاسم وترفع الخبر، وعمراً اسمها منصوب بالفتحة الظاهرة، وجالساً خبرها مرفوع بالضمة الظاهرة، وتقول في عمل كأنّ : كأنَّ زيداً أسدٌ، وإعرابه : كأن حرف تشبيه ونصب، تنصب الاسم، وترفع الخبر، وزيداً اسمها منصوب بالفتحة الظاهرة، وأسدٌ خبرها مرفوع بالضمة الظاهرة
(و)
تقول في عمل ليت
(ليت عمراً شاخصٌ)
وإعرابه : ليت حرف تمنٍّ ونصب، تنصب الاسم، وترفع الخبر، وعمراً اسمها منصوب بالفتحة الظاهرة، وشاخصٌ خبرها مرفوع بالضمة الظاهرة، وتقول في عمل لعل
(لعل الحبيبَ قادمٌ)
وإعرابه : لعل حرف ترجٍ ونصب، تنصب الاسم، وترفع الخبر، والحبيبَ اسمها منصوب بالفتحة الظاهرة، وقادمٌ خبرها مرفوع بالضمة الظاهرة
(ومعنى إنّ وأنّ للتوكيد)
أي توكيد النسبة، أعني قيامَ زيدٍ مثلاً في قولك : إن زيداً قائمٌ، فيرتفع الكذب واحتمال المجاز
(ولكنَّ للاستدراك)
وهو تعقيب الكلام برفع ما يتوهم ثبوتُه أو نفيه
(وكأنَّ للتشبيه)
وهو مشاركة أمرٍ لأمرٍ في معنى بينهما
(وليت للتمني)
وهو طلب ما لا طمع فيه، أو ما فيه عسر
(ولعلَّ للترجي والتوقع)
فالترجي طلب الأمر المحبوب، نحو : لعل الحبيبَ قادمٌ، والتوقع الإشفاق أي الخوف من المكروه، نحو : لعل زيداً هالك
ٌ (وأما ظننتُ وأخواتها، فإنها تنصب المبتدأ والخبر على أنهما مفعولان لها، وهي : ظننتُ)
نحو : ظننتُ زيداً قائماً، وإعرابه : ظننتُ فعل وفاعل، وزيداً مفعول أول منصوب بالفتحة الظاهرة، وقائماً : مفعول ثانٍ منصوب بالفتحة الظاهرة
(وحسبت، وخلت، وزعمت، ورأيت، وعلمت، ووجدت، واتخذت، وجعلت، وسمعت، تقول : ظننتُ زيداً منطلقاً)
وإعرابه كما تقدم
(وخلتُ الهلالَ لائحاً، وما أشبه ذلك)
يعني أن ما أشبه المثالين من بقية الأمثلة يقاس على هذين المثالين نحو : زعمت بكراً صديقاً، وحسبت الحبيبَ قادما، ورأيتُ الصدقَ منجياً، وعلمتُ الجودَ محبوباً، ووجدتُ العلمَ نافعاً، واتَّخَذْتُ بكراً صديقاً، وجعلت الطينَ إبريقاً، وإعرابه كما تقدم؛ ومثال سمع : سمعتُ النبيَّ صلى الله عليه وسلم يقول، فسمعت فعل وفاعل، والنبيَّ مفعول أول، ويقول فعل مضارع، وفاعله ضمير مستتر فيه جوازا، والجملة في محل نصب مفعول ثان؛ والراجح أن سمع في نحو هذا المثال تتعدى لمفعول واحد والجملة التي بعدها حال، والله سبحانه وتعالى أعلم وأحكم .
__________________________________________
Bab amil-amil yang masuk kepada mubtada dan khobar

Ini adalah bab yang mengumpulkan amil-amil yang masuk pada mubtada dan khobar, maka dia (amil-amil yang masuk) akan merubah keduanya (mubtada dan khobar) dan menghapuskan hukum dari keduanya (marfu-marfu) yang awal, dan karena itu dinamakan dengan nawasikh (penghapus-penghapus)

{ dan dia adalah (كان و أخواتها) kana bersama saudara-saudaranya}
seperti : (كان زيد قائمًا) zaid itu berdiri (mengandung makna telah terjadi)

{ dan (إنَّ و أخواتها) dan inna bersama sauda-saudaranya}
seperti : ( إنَّ زيدًا قائمٌ) sesungguhnya zaid itu berdiri.

{ dan (ظنَّ و أخواتها) dan dzonna bersama saudara-saudaranya }
seperti (ظَنَنْتُ زيدًا قائمًا) aku menyangka zaid itu berdiri

{ kemudian adapun kanna dan saudara-saudarannya, maka sesunggunya dia merofakan isim}
yang dia itu (dulunya) adalah mubtada, dan (isim yang dulunya mubtada) setelah masuknya dia (masuknya kanna dan saudara-saudaranya) dinamakan isimnya (isimnya kanna)

{ dan menashobkan khobar}
dan dia adalah yang (dulunya) khobar untuk mubtada, dan setelah masuknya dia (kanna dan saudara-saudaranya) dinamakan khobarnya (khobar kanna)

{ dan dia adalah}
yaitu kanna dan saudara-saudaranya adalah

{ a (كان) (yang bermakna adalah/ itu) }
seperti (و كان اللهُ غفورًا رحيمًا) adalah Allah itu maha pengasih maha penyayang (disini kanna bermakna telah terjadi dan akan selamanya terjadi), dan i'robnya : (كان) adalah fi'il madhi yang naqish (tidak cukup dengan marfu saja) yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan Lafadz dzalaalah (اللهُ) adalah isimnya,
(dia itu) marfu olehnya (oleh kanna) dan tanda rofanya adalah dhomah yang nampak, dan (غفورًا) adalah khobarnya (khobar kanna) (dia itu) manshub olehnya  (oleh kanna) dan tanda nashobnya adalah fathah yang nampak, dan (رحيمًا) adalah khobarnya (khobar kanna) setelah khobar (pertama) (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan dinamakan fi'il2 ini naqishoh (kurang) karena sesungguhnya tidaklah dia cukup dengan yang dirofakan, bahkan tidaklah lengkap maknanya kecuali dengan (adanya) yang dinashobkan.

{ dan (أمسى) (yang bisa bermakna seperti kanna (adalah) atau bermakna menjadi }
seperti (أمسى زيدٌ غنيًّا) zaid menjadi kaya, dan i'robnya : (أمسى) fi'il madhi yang naqish yang dia merofakan isim dan menashobkan khobar, dan (زيدٌ) adalah isimnya (isimnya amsaa) (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (غنيًّا) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak.

{ dan (أصبح) (yang bermakna seperti kanna atau bermakna menjadi ... (di waktu subuh))}
seperti (أصبح البردُ شديدًا) cuaca dingin menjadi amat sangat (di waktu subuh), dan i'robnya : (أصبح) adalah fi'il madhi yang naqish yang merofakan isim dan nenashobkan khobar, dan (البردُ) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan ( شديدًا) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak.

{ dan (أضْحى) (yang bermakna seperti kanna atau bermakna menjadi... (di waktu dhuha)}
seperti (أضْحَى الفقيهُ ورعًا) orang yang faqih itu menjadi sholeh (di waktu dhuha) , dan i'robnya: (أضْحى ) adalah fi'il madhi yang naqish yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan (الفقيهُ) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (ورعًا) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak.

{ dan (ظَلَّ) (bermakna  tetap/berlanjut mengandung makna di waktu siang)}
seperti ( ظَلَّ زيدٌ صائمًا) tetaplah zaid itu berpuasa (di waktu siang), dan i'robnya : (ظلَّ) adalah fi'il madhi yang naqish, yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan (زيدٌ) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (صائما) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak.

{ dan (بات) (bermakna tetap dan juga mengandung makna di waktu malam}
seperti (بات زيدٌ ساهرًا) tetaplah zaid itu terjaga (di waktu malam), dan i'robnya (بات) adalah fi'il madhi naqish yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan (زيد) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (ساهرًا) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak,

{ dan (صار) bermakna menjadi }
seperti (صار السِعْرُ رخيصًا) harga itu menjadi murah, dan i'robnya: (صار) fi'il madhi yang naqish, yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan (السعر) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (رخيصا) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak.

{ dan (ليس) bermakna bukan/tidak}
seperti : (ليس زيدٌ قائمًا) tidaklah atau bukanlah zaid itu berdiri, dan i'robnya : (ليس) adalah fi'il madhi yang naqish, yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan (زيدٌ) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (قائما) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak.

{ dan (ما زال) (bermakna tidak berubah/tidak berhenti)}
seperti (ما زال زيدٌ عالما) tetaplah zaid itu berilmu, dan i'robnya : (ما) adalah penafi, dan (زال) adalah fi'il madhi yang naqish, yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan (زيدٌ) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (عالما) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak.

{ dan (ما انْفَكَّ) (memiliki makna tidak terputus (terus menerus))}
seperti ( ما انْفكَّ عمرُو جالسًا) terus menerus umar itu duduk,

{dan (ما فَتِئَ) (bermakna tidak berubah)}
seperti ( ما فتئ بكرٌ محسنًا) tidak berubah bakar itu baik.

{  dan (ما برح) (bermakna tidak meninggalkan / tidak berubah/tetap)}
seperti: (ما بَرِحَ محمدٌ كارمًا) tetap muhammad itu mulia, dan i'rob dari kesemua misal (yang ada ما penafi) adalah i'rob (ما زال زيد عالمًا)

{ dan (ما دام) (bermakna selagi/selama tetap berlaku) }
seperti (لا أَصْحَبُكَ ما دامَ زيدٌ مُتَرَدِّدًا إليكَ) tidak akan aku menjadikan engkau sahabat selama (terus menerus) zaid sering datang kepadamu, dan i'robnya: (ما دام) (ما) adalah (ما) masdhariyah dzorfiyah, dan (دام) (terus menerus) adalah fi'il madhi naqish yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan (زيدٌ) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (مُتَرَدِّدًا) (sering datang) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan (إليكَ) adalah jar bersama majrur yang dikaitkan dengan (مترددا), dan dinamakan (ما) yang ini dzorfiyah, karena penggantiannya pada dzorof (dzorof zaman/keterangan waktu), dan (dinamakan maa tsb) masdhariyah karena sesungguhnya dia itu melebur/bersatu bersama dengan yang setelahnya dengan mashdar, jika taqdir itu adalah :( مُدَّةَ دوام زيدٍ متردِّدا إليكَ) saat terus menerusnya zaid berkunjung kepadamu.

{ dan apa-apa yang dia bertashrif darinya (dari fi'il-fi'il itu) }
penulis memaksudkan bahwa sesungguhnya apa yang bertashrif dari fi'il-fi'il ini dia itu beramal pada amalan  madhinya dari keadaannya  "merofakan isim dan menshobkan khobar".

{seperti (كان  و يكون و كُنْ) }
maka yang pertama adalah (fi'il) madhi, dan yang kedua adalah (fi'il) mudhori dan yang ketiga adalah (fi'il) amr, dan semuanya merofakan isim dan menshobkan khobar.

{ dan (أصبح dan يصبح dan أصْبِحْ ) menjadi (waktu lampau), menjadi (tidak lampau)  dan jadilah}
contoh awal adalah madhi kemudian mudhori kemudian amr,

{ engkau katakan}
pada pengamalan madhi:

{ a(كان زيدٌ قائما) }
telah berlalu i'robnya, dan engkau katakan pada pengamalan dari mudhori (يكونُ زيدٌ قائمًا), dan i'robnya: (يكون) adalah fi'il mudhori yang naqish dari tashrifan (كان) yang naqish, yang merofakan isim dan menshobkan khobar,dan (زيدٌ) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (قائمًا) (berdiri) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan engkau katakan pada pengamalan amr (كُنْ قائمًا), dan i'robnya : (كُنْ) adalah fi'il amr yang naqish dari tashrifan (كان) yang naqish, yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan isimnya adalah dhomir yang tersembunyi secara wajib yang taqdirnya adalah (أنتَ) engkau, dan (قائمًا) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan qiyaskanlah yang lainnya dari apa yang memiliki tashrif.

{ dan (ليس عمرُو شَاخِصًا) (tidaklah umar itu memperhatikan }
dan i'robnya: (ليس) adalah fi'il madhi yang naqish yang merofakan isim dan menashobkan khobar, dan (عمرٌو) adalah isimnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (شاخصًا) adalah khobarnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan (ليس itu tidaklah dia beramal kecuali dengan bentuk (fi'il) madhi, tidak ada baginya (bentuk) mudhari dan tidak (ada baginya) amr, dan tidak (ada baginya) mashdar, dan karena itu sebagian mereka berpendapat bahwa sesungguhnya dia itu adalah harf, akan tetapi pendapat jumhur (terbanyak dari ulama) bahwa sesungguhnya dia itu adalah fi'il madhi karena sesungguhnya dia itu menerima ta ta'nist yang sakin, seperti (ليستْ هندٌ جالسةً) tidaklah hindun itu duduk, dan perkataannya:

{ dan apa-apa yang menyerupai itu}
penulis memaksudkan bahwa sesungguhnya apa-apa yang menyerupai pada contoh-contoh tersebut maka dia itu semisalnya dalam pengamalan dan i'rob, dan qiyaskanlah dia kepadanya, dan tidak ada keperluan untuk memanjangkan  dengan memperbanyak contoh.

{kemudian adapun (إنَّ ) dan saudara-saudaranya maka sesungguhnya dia itu menashobkan isim}
dan dia (isim ini) adalah yang mubtada (awalnya).

{ dan merofakan khobar}
(khobar) yang dia (awalnya) marfu oleh mubtada.

{ dan dia adalah (إنَّ و أنَّ و لكنَّ و كأنَّ و ليتَ و لعلَّ) kau katakan : (إنَّ زيدًا قائمٌ) sesungguhnya zaid itu berdiri }
dan i'robnya : (إنَّ) adalah harf taukid dan (harf) nashab, yang menashobkan isim dan merofakan khobar, dan (زيدًا) adalah isimnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan (قائمٌ) adalah khobarnya (dia itu) marfu dengan dhimah yang nampak, dan engkau katakan pada pengamalan (أنَّ ) yang maftuh (pada hamzahnya) (بلغني أنَّ زيدًا مُنطَلِقًا) telah sampai padaku bahwa sesungguhnya zaid itu pergi, dan i'robnya : (بَلَغَ) adalah fi'il madhi, dan (النون) adalah untuk penghalangan (menghalangi ujung fi'il madhi dengan ي dhomir nashab mutashil) dan (ي) adalah maf'ul bih yang mabniy atas sukun pada posisi rofa, dan (أنَّ) adalah harfu taukid dan nashob yang menashobkan isim dan merofakan khobar, dan (زيدًا) adalah isimnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan (منْطَلِقٌ) adalah khobarnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak, dan (أنَّ) dan apa-apa yang masuk kepadanya itu dalam takwil mashdar, (yaitu) failnya (بلغ), dan taqdirnya adalah : (بَلَغَنِيْ انطلاقُ زيدٍ) telah sampai kepadaku perginya zaid. Dan engkau katakan pada pengamalan dari (لكنَّ)  (seperti ini) (قام القوم لَكِنَّ عمرًو جالسٌ ً) satu kaum telah berdiri akan tetapi umar itu duduk, dan i'robnya : (قام القوم) adalah fi'il dan fail, dan (لَكِنَّ) adalah harfu istudrok (pertentangan) dan nashob yang menashobkan isim dan merofakan khobar, dan (عُمَرًا ) adalah isimnya (dia itu) manshub dengab fathah yang nampak, dan (جالسًا) adalah khobarnya (dia itu) marfu dengab dhomah yang nampak. Dan engkau katakan pada pengamalan (كأنَّ) : ( كأَنَّ زيدًا أسدٌَ) seakan akan zaid itu adalah singa, dan i'robnya (كأنَّ ) adalah harfu tasybih (penyerupaan) dan nashob yang menashobkan isim dan merofakan khobar, dan (زيدًا) adalah isimnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan ( أسدٌ) adalah khobarnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak.

{ dan }
engkau katakan pada pengamalan (ليتَ) :

a{ (ليت عمرا شاخصٌ) mudah-mudahan umar itu memperhatikan}
dan i'robnya : (ليتَ) adalah harfu tamanni dan nashob gang menashobkan isim dan merofakan khobar, dan (عمرًا) adalah isimnya (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan (شاخصٌ) adalah khobarnya (dia itu) marfu dengan dhomah yang nampak,

{ dan makna (إنَّ ) dan (أنَّ) itu adalah untuk taukid (penekanan)}
yaitu penekanan nisbah (pengkhobaran): aku maksudkan berdirinya zaid sebagai contoh pada ucapanmu,( إنَّ زيدًا قائمٌ) sesungguhnya zaid itu berdiri, maka dia menghapus kebohongan dan mengandung mazaj.

{ dan (لَكِنَّ) untuk istidrok (mempertentangkan) }
dan dia itu adalah komentar dari kalam dengan menghapus apa yang tidak jelas berlakunya (sesuatu) atau ternafikannya sesuatu.

{ dan (كأنَّ) untuk penyerupaan}
dan dia adalah kesamaan suatu perkara bagi perkara lain pada makna diantara keduannya.

{ dan (ليتَ) untuk tamanni}
dan dia adalah tuntutan pada apa yang tidak ada kemungkinan di dalamnya, atau di dalamnya ada kesulitan (yang sangat besar)

{ dan (لعلَّ) untuk taroji dan tawaqu'}
maka taroji adalah tuntutan pada suatu perkara yang disukai (harapan), seperti (لعلَّ حبيبَ قادمٌ) semoga habib itu mendahului, dan tawaqu adalah ketakutan dari yang dibenci, seperti (لعلَّ زيدًا هالكٌ) jangan-jangan zaid itu celaka

{ dan adapun (ظنَنْتُ ) dan saudara-saudaranya, maka sesungguhnya dia itu menashobkan mubtada dan khobar karena sesungguhnya keduanya adalah 2 maf'ul baginya, dan dia adalah: (ظنَنْتُ)}
seperti (ظننت زيدا قائمًا) aku menyangka zaid itu berdiri, dan i'robnya (ظننت) adalah fi'il dan fail, dan (زيدا) adalah maf'ul pertama (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak, dan (قائما) adalah maf'ul kedua (dia itu) manshub dengan fathah yang nampak,

{ dan (وحَسِبْتُ، وخُلْتُ، وزَعَمْتُ، ورَأَيْتُ، وعَلِمْتُ، ووَجَدْتُ، واِتَخَذْتُ، وَجَعَلْتُ، وسَمِعْتُ، تقول : ظَنَنْتُ زيداً منطلقاً)}
dan i'robnya sepertj apa yang telah lewat.

{ dan (خُلْتُ الهلالَ لائحًا) (aku mengira hilal itu terlihat ) dan apa yang dia menyerupai itu}
penulis memaksudkan bahwa sesungguhnya apa-apa yang menyerupai dua contoh (tsb) dari yang tersisa pada misal-misal itu diqiyaskan misal-misal yang tersisa pada dua contoh tersebut, seperti (زعمتُ بكرًا صادقًا) aku menganggap bakar itu benar, dan (حسبتُ الحبيبَ قادمًا) (aku memperhitungkan habib itu sudah mendahului), dan (رأيتُ الصدقَ منجيًا) (aku melihat kebenaran itu adalah yang selamat), dan (علمتُ الجود محبوبا) (aku mengetahui kedermawanan itu dicintai), dan (وجدتُ العلمَ نافعًا) (aku mendapati (dalam fikiran) ilmu itu bermanfaat), dan (اتخذتُ بكرًا صديقًا) (aku mengasumsikan bakar itu benar) , dan (جعلتُ الطينَ ابريقًا) (aku menjadikan tanah itu (sebagai) kendi), dan i'robnya itu sebagaimana dia telah lewat, dan misalnya (سمع) : (سمعتُ النبيَّ صلى اللهُ عليه و سلّم يقولُ) maka (سمعت) adalah fi'il dan fail, dan (النبيَّ) adalah maf'ul yang pertama, dan (يقول) adalah fi'il mudhori, dan failnya adalah dhomir yang tersembunyi dengan kebolehan didalamnya, dan jumlah tersebut itu pada posisi nashob (dia itu) maf'ul yang kedua, dan (pendapat) yang lebih kuat bahwa sesungguhnya (سمع) pada misal tersebut
dia itu ta'adi (menunjuk) kepada satu maf'ul, dan jumlah yang setelahnya adalah hal (akan dibahas pada bab isim-isim yang manshub sebagai hal), dan Allah yang Maha suci Dia serta maha tinggi lebih mengetahui.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar