Jumat, 21 Desember 2018

شرح مختصر جدا. 26

بَابُ الْمَصْدَرِ
ويسمى المفعول المطلق
(وهو : الاسم المنصوب الذي يجئ ثالثاً في تصريف الفعل، نحو قولك : ضربَ يضربُ ضرباً)
يعني أن المصدر هو الاسم أي اسم الحدث الذي يجئ ثالثاً في تصريف الفعل أي تغييره من صيغة إلى صيغة أخرى، نحو : ضربَ يضربُ ضرباً، فقد تغير من صيغة الماضي، إلى صيغة المضارع ثانياً، والمصدر ثالثا، فإذا قلت : ضربَ زيْدٌ ضرباً، فزيدٌ فاعل، وضرباً مفعول مطلق منصوب بضرب، وإن شئت قلت : منصوب على المصدر بضرب
(وهو قسمان : لفظي ومعنوي، فإنْ وافق لفظه لفظ فعله فهو لفظي، نحو قولك : قتلتُه قتلاً، وإن وافق معنى فعله دون لفظه فهو معنوي، نحو : جلست قعوداً، وقمت وقوفاً)
فإن الجلوس والقعود بمعنى واحد، كما أن القيام والوقوف بمعنى واحد، فكل من قعوداً ووقوفاً منصوب على المصدرية بالفعل الذي قبله، ويكفي اتفاقهما في المعنى وإن اختلفا في اللفظ، وقيل يقدر لهما فعل موافق في اللفظ فيقال في الأول : جلست وقعدت قعوداً، وفي الثاني : قمت ووقفت وقوفاً، وذلك تكلف لا حاجة إليه، والله سبحانه وتعالى أعلم .
__________________________________________

باب ظرف الزمان وظرف المكان
(ظرف الزمان)في اصطلاح النحاة
(هو اسم الزمان)الذي يقع الحدث فيه
(المنصوب بتقدير في)فإذا قلت : صمتُ يومَ الخميس كان التقدير صمت في يوم الخميس، فاليوم وقع الصوم فيه
(نحو : اليوم) في نحو قولك : صمتُ اليومَ، فاليومَ منصوب على الظرفية الزمانية بصمتُ، ومثله صمتُ يومَ الجمعةِ، أو يومَ الخميس
(والليلة) نحو : اعتكفت الليلة أو ليلةً أو ليلة الجمعةِ، فالكل منصوب على الظرفية الزمانية بالفعل الذي قبله
(وغدوة) نحو : أزورك غدوةً، فأزورك فعل مضارع، وفاعله مستتر فيه وجوباً تقديره أنا، والكاف ضمير المخاطب مفعول به مبني على الفتح في محل نصب، وغدوةً منصوب على الظرفية الزمانية بأزور
(وبكرة)نحو : أزورك بكرةً
(وسحراً)نحو : أجيئك سحراً
(وغداً)نحو : أجيئك غدا
ً (وعتمة)نحو : أجيئكَ عتمةً
(وصباحاً)نحو : أجيئك صباحاً
(ومساء) نحو : أجيئك مساءً، والإعراب ظاهر مما قبله
(وأبداً) نحو : لا أكلمُ زيداً أبداً ، وإعرابه لا نافية، وأكلمُ فعل مضارع، وفاعله مستتر فيه وجوباً تقديره أنا، وأبداً منصوب على الظرفية الزمانية؛ والأبد الزمن المستقبل الذي لا نهاية له
(وأمداً) نحو : لا أكلم زيداً أمداً، والأمد الزمن المستقبل
(وحيناً) تقول : قرأت حيناً، فقرأتُ فعل وفاعل، وحيناً منصوب على الظرفية الزمانية، والحين الزمان المبهم
(وما أشبه ذلك) نحو : وقت، وساعة، وضحوة

(وظرف المكان هو اسم المكان)
الذي يقع فيه الحدث
(المنصوب بتقدير في، نحو : أمام)
تقول : جلست أمام الشيخ، فجلستُ فعل وفاعل، وأمام منصوب على الظرفية المكانية بجلست، والشيخ مضاف إليه
(وخلف) نحو : جلست خلفه
(وقُدّام) بمعنى الأمام
(ووراء) بمعنى الخلف
(وفوق)
نحو : جلست فوق السطح، ففوق منصوب على الظرفية المكانية، والسطح مضاف إليه
(وتحت) نحو : جلست تحت السقف، فتحت منصوب على الظرفية المكانية، والسقف مضاف إليه
(وعند) بمعنى المكان القريب، نحو : جلست عند زيدٍ، فعند منصوب على الظرفية المكانية، وزيد مضاف إليه
(ومع) بمعنى مكان الاجتماع والمصاحبة، نحو : ركبت مع زيدٍ، فمع منصوب على الظرفية المكانية، وزيد مضاف إليه
(وإزاء) بمعنى مقابل، نحو : جلست إزاء زيدٍ، فإزاء منصوب على الظرفية المكانية، وزيد مضاف إليه
(وحذاء) بمعنى المكان القريب، نحو : جلست حذاء زيدٍ، فحذاء منصوب على الظرفية المكانية، وزيد مضاف إليه
(وتلقاء) بمعنى مقابل، نحو جلست تلقاء زيد، فتلقاء منصوب على الظرفية المكانية، وزيد مضاف إليه
(وهنا) اسم إشارة للمكان القريب، فهو ظرف مكان، نحو : جلست هنا، فهنا مبني على السكون في محل نصب على الظرفية المكانية
(وثَمَّ) اسم إشارة للمكان البعيد، فهو ظرف مكان، نحو : جلست ثَمَّ، فثَمَّ مبني على الفتح في محل نصب على الظرفية المكانية
(وما أشبه ذلك) من أسماء المكان المبهمة، نحو : يمين، وشمال، وبريد، وفرسخ، وميل، والله سبحانه وتعالى أعلم .
__________________________________________

Bab Mashdar
dan dinamakan dia maf'ul muthlaq

{ dan dia adalah isim manshub yang dia datang (pada urutan) ketiga pada tashrif fi'il,seperti ucapanmu (ضَرَبَ-يَضْرِبُ-ضَرْبًا) }
penulis memaksudkan bahwa sesungguhnya mashdar itu adalah isim yaitu isim kejadian yang dia datang (pada urutan) ketiga pada tashrifnya fi'il yaitu perubahannya fi'il dari satu bentuk ke bentuk lain (atau lebih dikenal sebagai tashrif istilahiy), seperti (ضرب - يضْرِبُ -ضَرْبًا), maka sungguh fi'il telah berubah dari bentuknya madhi, menjadi bentuk fi'il mudhori (pada urutan) kedua, dan mashdar (pada urutan) ketiga, maka apabila engkau mengatakan (ضرب زيدٌ   ضربًا), maka (زيدٌ) adalah fail, dan (ضربًا) adalah maf'ul muthlaq yang manshub lleh (ضَرَبَ), dan apabila engkau mau engkau katakan : (dia itu) manshub atas masdhar oleh (ضَرَبَ)

{ dan dia itu ada dua jenis: (لفظي و معنوي) secara kelafadzan dan secara kemaknaan, maka apabila lafadznya menyesuaikan  kepada lafadz fi'ilnya maka dia adalah (mashdar) lafdziy, seperti ucapanmu (قتلتُهُ قَتْلًا), dan apabila dia (mashdar) menyesuaikan kepada makna fi'ilnya tidak dengan lafadznya, maka dia itu (mashdar) maknawiy, seperti (جلستُ قُعُوْدًا) dan (قُمْتُ وُقُوْفًا) }
maka sesungguhnya (الجُلُسَ) dan (القعودَ) itu bermakna sama, sebagaimana bahwa sesungguhnya (القيام) dan (الوقوفَ) bermakna sama maka tiap (قعودًا) dan (وقوفًا) itu manshub atas mashdariyah oleh fi'il yang sebelumnya, dan persamaan keduanya itu mencukupi walau jika dia itu tidak sama pada lafadz, dan dikatakan 'ditaqdirkan untuk keduanya fi'il yang sesuai secara lafadz', maka dikatakan pada contoh pertama (جلستُ و قعدْتُ قُعُوْدّا) , dan pada contoh kedua ( قُمْتُ و وقفْتُ وقوفًا), dan ini memberat-beratkan yang tidak ada keperluan atasnya
و االهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى أَعْلَمُ
__________________________________________

Bab dzorof zaman dan dzorof makan

{dzorof zaman} pada istilahnya ahli nahwu {adalah isim zaman} yang kejadian berlaku padanya (pada waktu tersebut)
{yang manshub dengan taqdir (في) }
maka ketika engkau katakan :(صُمْتُ يَوْمَ الخَمِيْسِ), taqdirnya adalah (صُمتُ في تومِ الخميسِ) maka hari itu terjadi puasa didalamnya.
{seperti (اليومَ) hari ini/itu}
pada misal dari ucapanmu (صُمْتُ اليَوْمَ) aku telah berpuasa hari ini, maka (اليومَ) itu manshub atas dzorfiyah zamaniyah (bersifat keterangan yaitu keterangan waktu) oleh (صُمْتُ), dan (yang) semisalnya adalah (صُمْتُ يَوْمَ الجُمُعَةِ، أو يَوْمَ الخمِيْسِ) 
{ dan (الليلةَ) malam ini/itu}
seperti (اِعْتَكَفْتُ الليلةَ أو لَيْلَةً، أو ليلةَ الجُمُعَةٍ), aku beri'tikaf malam itu, atau malam hari, atau malam jum'at, maka semuanya itu manshub karena dzorfiyah zamaniyah oleh fi'il yang sebelumnya.
{ dan (غُدْوَةً) waktu subuh}
seperti (أزُورُكَ غُدْوَةً) aku akan mengunjungimu pada waktu subuh, maka (أزُوْرُ) adalah fi'il mudhori, dan failnya itu tersembunyi di dalamnya secara wajib yang taqdirnya adalah aku, dan (الكاف) adalah dhomir orang kedua laki-laki (dia itu) maf'ul bih yang mabniy atas fathah pada posisi nashob, dan (غُدْوَةً) itu manshub oleh (أزُوْرُ)  karena dzorfiyah zamaniyah.
{ dan (بُكْرَةً) di waktu pagi}
seperti (أزُوْرُكَ بُكْرَةً), aku akan mengunjungimu di waktu pagi
{dan (سَحْرًا) pada siang hari}
seperti (أجيْئُكَ سحرًا) aku akan mendatangimu pada siang hari
{dan (غَدًا) sekarang}
seperti ( أجيئك غدًا) aku akan mendatangimu sekarang
{dan (عُتْمَةً) pada waktu gelap malam}
seperti ( أجيئك عتمةً) aku akan mendatangimu pada waktu gelap malam
{ dan (صباحً) di pagi hari}
seperti ( أجيئك صباحًا) aku akan mendatangimu pada waktu pagi.
{dan (مَسَاءً) di waktu sore}
seperti ( أجيئك مساءً) aku akan mendatangimu pada waktu sore.
dan i'ronnya itu jelas dari apa yang sebelumnya.
{ dan (أبَدًا) selamanya}
seperti (لا أكْلَمُ زيدًا أبَدًا) tidak akan aku berbicara kepada zaid selamanya, dan i'robnya : (لا) adalah penafi, dan (أكلمُ) adalah fi'il mudhori, dan failnya itu tersembunyi di dalamnya secara wajib yang taqdirnya adalah aku, dan (أبَدًا) itu manshub karena dzorfiyah zamaniyah, dan (الأبد) adalah zaman yang akan datang yang tidak ada ujung baginya.
{ dan (أمدًا) nanti}
seperti (لا أكلمُ زيدًا أمدًا) aku tidak akan berbicara kepada zaid nanti, dan (الأمد) adalah zaman yang akan datang
{ dan (حينًا) sekali waktu}
engkau katakan : (قرأتُ حينًا) aku membaca sekali waktu, maka (قرأتُ ) adalah fi'il dan fail, dan (حينًا) itu manshub karena dzorfiyah zamaniyah, dan (الحين) adalah waktu yang tidak tentu.
{ dan apa-apa yang menyerupai itu}
seperti (وقت، ساعة، ) ketika dan (ضحوة) tengah hari.

{ dan dzorof makan adalah isim tempat (keterangan tempat)}
yang kejadian terjadi padanya (pada tempat tersebut)
{ yang manshub dengan taqdir (في), seperti (أمامَ) di depan}
engkau katakan (جَلَسْتُ أمَامَ الشيخِ) aku duduk di depan syaikh itu, maka (جلستُ) adalah fi'il dan fail, dan (أمامَ) itu manshub atas dzorfiyah makaniyah oleh (جلستُ),  dan (الشيخِ) adalah mudhof ilaihi
{dan (خلفَ) di belakang} seperti (جلستُ خَلَفَهُ) aku duduk di belakangnya,
{ dan (قُدامَ)} dengan makna di depan
{ dan (وراء) } dengan makna di belakang
{ dan (فَوْقَ) di atas} seperti (جلستُ فوقَ السطحِ) aku duduk diatas teras, maka (فوقَ) itu manshub atas dzorfiyah makaniyah, dan (السطح) adalah mudhof ilaihi.
{ dan (تحتَ) dibawah} seperti (جلستُ تحت السقف) aku duduk dibawah atap, maka (تحت) itu manshub atas dzorfiyah makaniyah, dan (السقف) adalah mudhof ilaihi.
{ dan (عندَ) disisi/didekat} dengan makna tempat yang dekat, seperti (جلستُ عند زيدٍ) aku duduk didekat zaid, maka (عندَ) itu manshub atas dzorfiyah makaniyah, dan (زيد) adalah mudhof ilaihi
{ dan (مع) bersama dalam hal tempat} dengan makna tempat yang sama dan bersamaan, seperti (ركبتُ مع زيدٍ) aku berkendara bersama zaid, maka (مع )itu manshub atas dzorfiyah makaniyah, dan (زيد) adalah mudhof ilaihi.
{ dan (إزاء) dihadapan} yang bermakna berhadapan, seperti (جلستُ إزاءَ زيدٍ) aku duduk dihadapan zaid, maka (إزاء) itu manshub atas dzorfiyah makaniyah, dan (زيد) adalah mudhof ilaihi,
{ dan (حِذاء) disamping} yang bermakna tempat yang dekat, seperti (جلستُ حِذاءَ زيدٍ) aku duduk disamping zaid, maka (حذاء) itu manshub ayas dzorfiyah makaniyah, dan (زيد) adalah mudhof ilaihi,
{ dan (تِلْقاءَ) dihadapan} yang bermakna berhadapan, seperti (جلستُ تلقاءَ زيدٍ) aku duduk disamping zaid, maka (تِلْقَاءَ) itu manshub atas dzorfiyah makaniyah, dan (زيدٍ) adalah mudhof ilaihi,
{ dan (هُنَا) disitu} adalah isim isyarat untuk tempat yang dekat, maka dia adalah dzorof makan, seperti (جلستُ هُنَا) aku duduk disitu, maka (هُنَا) itu mabniy atas sukun pada posisi nashob atas dzorfiyah makaniyah.
{ dan (ثَمَّ) sana} adalah isim isyarat untuk tempat yang jauh, maka dia adalah dzorof makan, seperti (جلستُ ثَمَّ) aku duduk di sana, maka (ثَمَّ) itu mabniya atas fathah pada posisi nashob atas dzorfiyah makaniyah,
{ dan apa-apa yang menyerupai itu}
dari isim-isim tempat yang tidak tertentu, seperti (يَمِيْن) kanan dan (شِمَالِ) kiri dan (بريد) di udara dan (فرسخ) 5-8 km dan (ميل)
mil 1853 meter.
و اللهُ سُبحانه و تعالى أعْلَمُ

Tidak ada komentar:

Posting Komentar